🖤 TEXTE 🖤 (1) [ Je voyageais. Le paysage au milieu duquel j'étais placé était d'une grandeur et d'une noblesse irrésistibles. Il en passa sans doute en ce moment quelque chose dans mon âme. Mes pensées voltigeaient avec une légèreté égale à celle de l'atmosphère ; les passions vulgaires, telles que la haine et l'amour profane, m'apparaissaient maintenant aussi éloignées que les nuées qui défilaient au fond des abîmes sous mes pieds ; mon âme me semblait aussi vaste et aussi pure que la coupole du ciel dont j'étais enveloppé ; le souvenir des choses terrestres n'arrivait à mon cœur qu'affaibli et diminué, comme le son de la clochette des bestiaux imperceptibles qui paissaient loin, bien loin, sur le versant d'une autre montagne. Sur le petit lac immobile, noir de son immense profondeur, passait quelquefois l'ombre d'un nuage, comme le reflet du manteau d...
📜Texte de Groton et May : Īapetus duōs fīliōs, Promētheum et Epimētheum, habet. Promētheus est vir magnae sapientiae; Epimētheus est vir sine sapientiā. Iuppiter Epimētheō bellam puellam, Pandōram, dat. Promētheus Epimētheum dē Pandōrā saepe monet: “Ō Epimētheu, errās! Perīculum nōn vides. Nōn dēbēs puellam accpere.” Epimētheus Pandōram amat; dē perīculō nōn cōgitat. Iuppiter Epimētheō arcam dat; nōn licet arcam aperīre. Sed Pandōra est curiosa: “Quid in arcā est? Multa pecūnia? Magnus numerus gemmārum?” Puella arcam aperit. Multae fōrmae malī prōvolant et errant! Sed Pandōra spem in arcā cōnservat. Etiam sī vīta plēna malōrum est, spem semper habēmus. 📜Traduction personnelle, d'après le texte de Groton et May : Japet a deux fils, Prométhée et Epiméthée. Prométhée est un homme de grande sagesse; Epiméthée est un homme sans sagesse. Jupiter donne à Epiméthée une belle femme. Prométhée avertit souvent Epiméthée au sujet de Pandore : « Ô Epiméthée, t...
📜Texte de Groton et May : Phaëthon est fīlius Phoebī. Amīcus Phaēthontis dē fāmā dīvīnae orīginis dubitat: “Nōn es fīlius deī. Nōn habēs dōna deōrum. Nōn vēra est tua fābula.” Magna īra Phaëthontem movet: “Fīlius deī sum! Phoebe, dā signum!” vocat Phaëthon. Phoebus puerum auscultat et sine morā volat dē caelō. “Ō mī fīlī, quid dēsīderās?” Phoebus rogat. “Pecūniam? Sapientiam? Vītam sine cūrīs?” Respondet Phaëthon, “Habēnās habēre et currum sōlis agere dēsīderō.” Ō stulte puer! Malum est tuum cōnsilium. Nōn dēbēs official deōrum dēsīderāre. Phoebus fīlium monet, sed puer magna perīcula nōn videt. Equī valent; nōn valet Phaëthon. Currus sine vērō magistrō errat in caelō. Quid vidēmus? Dē caelō cadit Phaëthon. Ō mala fortūna! 📜Traduction personnelle, d'après le texte de Groton et May : Phaéton est le fils de Phébus. L'ami de Phaéton doute de l'origine divine de son ami : « Tu n'es pas le fils d'un dieu. Tu n'as pas reçu un don d'un dieu. Ton histoire n...
Commentaires
Enregistrer un commentaire